پاسخ درس سه عربی یازدهم صفحه 40


ترجمه حوار صفحه ۴۰ عربی یازدهم

(فِی الْمَلعَبِ الرّیاضیِّ)
در ورزشگاه ورزشی

إسماعیل إبراهیم
تَعالَ نَذهَبْ إلَی الْمَلعَبِ.
معنی: بیا به ورزشگاه برویم.
لِمُشاهَدَهِ أَیِّ مُباراهٍ؟
معنی: برای دیدن چه مسابقه‌ای؟
لِمُشاهَدَهِ مُباراهِ کُرَهِ الْقَدَمِ.
معنی: برای دیدن مسابقهٔ فوتبال
بَینَ مَن هٰذِهِ الْمُباراهُ؟
معنی: این مسابقه بین چه کسانی (تیم‌هایی) هست؟
بَینَ فَریقِ الصَّداقَهِ وَ السَّعادَهِ.
معنی: بین تیم صداقت و سعادت
اَلْفَریقانِ تَعادَلا قَبلَ أُسبوعَینِ.
معنی: این دو تیم دو هفته قبل مساوی شدند.
أَتَذَکَّرُ ذٰلِکَ.
معنی: آن را به یاد می‌آورم.
أَیُّ الْفَریقَینِ أَقویٰ؟
معنی: کدام یک از دو تیم قوی‌تر هستند؟
کِلا هُما قَویّانِ. عَلَینَا بِالذَّهابِ إلَی الْمَلْعَبِ قَبْلَ أَنْ یَمْتَلِئَ مِنَ الْمُتَفَرِّجینَ.
معنی: هر دو قوی هستند. باید به ورزشگاه برویم. قبل از اینکه از تماشاچی پر شود.
عَلیٰ عَینی. تَعالَ نَذهَبْ.
معنی: به روی چشم (اطاعت می‌شود). بیا برویم

فِی الْمَلعَبِ
معنی: در ورزشگاه

اُنظُرْ؛ جاءَ أَحَدُ مُهاجِمی فَریقِ الصَّداقَهِ. سَیُسَجِّلُ هَدَفاً
معنی: نگاه کن؛ یکی از مهاجمان تیم صداقت آمد. یک گل خواهد زد.
هوَ هَجَمَ عَلیٰ مرَمیٰ فَریقِ السَّعادَهِ. هَدَفٌ، هَدَفٌ!
معنی: به دروازه‌بان تیم سعادت حمله کرد. گُــــــل، گُــــــل
لٰکِنَّ الْحَکَمَ ما قَبِلَ الْهَدَفَ؛ لِماذا؟!
معنی: امّا داور گُل را قبول نکرد (نپذیرفت)؛ چرا؟
رُبَّما بِسَبَبِ تَسَلُّلٍ:
معنی: شاید به خاطر آفساید.
اُنظُرْ، هَجمَهٌ قَویَّهٌ مِن جانِبِ لاعِبِ فَریقِ الصَّداقَهِ.
معنی: نگاه کن، حمله‌ای قوی (قدرتمند) از طرف بازیکن تیم صداقت.
یُعجِبُنی جِدّاً حارِسُ مَرمیٰ فَریقِ السَّعادَهِ!
معنی: از دروازه‌بان تیم سعادت خیلی خوشم می‌آید؟
مَنْ یَذْهَبُ إلَی النِّهائیِّ؟
معنی: چه کسی به [دور] نهایی می‌رود؟
مَنْ یُسَجِّلْ هَدَفاً یَذْهَبْ إلَی النِّهائیِّ.
معنی: هر کس گلی ثبت کند (بزند) به دور (مرحله) نهایی می‌رود.
اَلْحَکَمُ یَصْفِرُ.
معنی: داور سوت می‌زند…
لَقَد تَعادَلا مَرَّهً ثانیَهً بِلا هَدَفٍ.
معنی: بار دوم بدون گُل مساوی شدند.