ترجمه حوار صفحه ۴۰ عربی یازدهم
(فِی الْمَلعَبِ الرّیاضیِّ)
در ورزشگاه ورزشی
إسماعیل | إبراهیم |
تَعالَ نَذهَبْ إلَی الْمَلعَبِ. معنی: بیا به ورزشگاه برویم. |
لِمُشاهَدَهِ أَیِّ مُباراهٍ؟ معنی: برای دیدن چه مسابقهای؟ |
لِمُشاهَدَهِ مُباراهِ کُرَهِ الْقَدَمِ. معنی: برای دیدن مسابقهٔ فوتبال |
بَینَ مَن هٰذِهِ الْمُباراهُ؟ معنی: این مسابقه بین چه کسانی (تیمهایی) هست؟ |
بَینَ فَریقِ الصَّداقَهِ وَ السَّعادَهِ. معنی: بین تیم صداقت و سعادت |
اَلْفَریقانِ تَعادَلا قَبلَ أُسبوعَینِ. معنی: این دو تیم دو هفته قبل مساوی شدند. |
أَتَذَکَّرُ ذٰلِکَ. معنی: آن را به یاد میآورم. |
أَیُّ الْفَریقَینِ أَقویٰ؟ معنی: کدام یک از دو تیم قویتر هستند؟ |
کِلا هُما قَویّانِ. عَلَینَا بِالذَّهابِ إلَی الْمَلْعَبِ قَبْلَ أَنْ یَمْتَلِئَ مِنَ الْمُتَفَرِّجینَ. معنی: هر دو قوی هستند. باید به ورزشگاه برویم. قبل از اینکه از تماشاچی پر شود. |
عَلیٰ عَینی. تَعالَ نَذهَبْ. معنی: به روی چشم (اطاعت میشود). بیا برویم |
فِی الْمَلعَبِ |
|
اُنظُرْ؛ جاءَ أَحَدُ مُهاجِمی فَریقِ الصَّداقَهِ. سَیُسَجِّلُ هَدَفاً معنی: نگاه کن؛ یکی از مهاجمان تیم صداقت آمد. یک گل خواهد زد. |
هوَ هَجَمَ عَلیٰ مرَمیٰ فَریقِ السَّعادَهِ. هَدَفٌ، هَدَفٌ! معنی: به دروازهبان تیم سعادت حمله کرد. گُــــــل، گُــــــل |
لٰکِنَّ الْحَکَمَ ما قَبِلَ الْهَدَفَ؛ لِماذا؟! معنی: امّا داور گُل را قبول نکرد (نپذیرفت)؛ چرا؟ |
رُبَّما بِسَبَبِ تَسَلُّلٍ: معنی: شاید به خاطر آفساید. |
اُنظُرْ، هَجمَهٌ قَویَّهٌ مِن جانِبِ لاعِبِ فَریقِ الصَّداقَهِ. معنی: نگاه کن، حملهای قوی (قدرتمند) از طرف بازیکن تیم صداقت. |
یُعجِبُنی جِدّاً حارِسُ مَرمیٰ فَریقِ السَّعادَهِ! معنی: از دروازهبان تیم سعادت خیلی خوشم میآید؟ |
مَنْ یَذْهَبُ إلَی النِّهائیِّ؟ معنی: چه کسی به [دور] نهایی میرود؟ |
مَنْ یُسَجِّلْ هَدَفاً یَذْهَبْ إلَی النِّهائیِّ. معنی: هر کس گلی ثبت کند (بزند) به دور (مرحله) نهایی میرود. |
اَلْحَکَمُ یَصْفِرُ. معنی: داور سوت میزند… |
لَقَد تَعادَلا مَرَّهً ثانیَهً بِلا هَدَفٍ. معنی: بار دوم بدون گُل مساوی شدند. |