معنی صفحه ۱۰ و ۱۱ درس اول عربی یازدهم
لزّائِرَهُ الْعَرَبیَّهُ زیارت کننده عربی |
بائِعُ الْمَلابِسِ فروشنده لباس |
سَلامٌ عَلَیکُم. درود بر شما. |
عَلَیکُمُ السَّلامُ، مَرحَباً بِکِ. درود بر شما. خوش آمدید. |
کَم سِعرُ هذَا الْقَمیصِ الرِّجالیِّ؟ بهای این پیراهن مردانه چند است؟ |
سِتّونَ أَلْفَ تومان. شصت هزار تومان |
أُریدُ أَرخَصَ مِن هذا. هذِهِ الْأسَعارُ غالیَهٌ. ارزان تر از این می خواهم. این قیمت ها گران است. |
عِندَنا بِسِعْرِخَمسینَ أَلْفَ تومان. تَفَضَّلی اُنظُری. قیمت پنجاه هزار تومان نیز داریم. بفرما؛ نگاه کن |
أَیُّ لَوْنٍ عِندَکُم؟ چه رنگی دارید؟ |
أَبیَضُ وَ أَسوَدُ وَ أَزرَقُ وَ أَحمَرُ وَ أَصفر و بَنَفسَجیٌّ. سفید، سیاه، آبی، قرمز، زرد و بنفش |
بِکَم تومان هذِهِ الْفَساتینُ؟ این پیراهن های زنانه چند است؟ |
تَبدَأُ الْأسَعارُ مِن خَمْسَهٍ وَ سَبْعینَ أَلفا إلی خَمسَهٍ و ثَمانینَ أَلْفَ تومان. قیمت ها از هفتاد و پنج هزار تومان شروع می شود تا هشتاد و پنج هزار تومان. |
اَلْأسْعارُ غالیَهٌ! قیمت ها گران است. |
سَیِّدَتی، یَخْتَلِفُ السِّعْرُ حَسَبَ النَّوعیّاتِ بانوی من؛ قیمت بر اساس جنس تغییر می کند. |
بِکَم تومان هذِهِ السَّراویلُ؟ این شلوارها چند است. |
السِّراویلُ الرِّجالیُّ بِتِسعینَ أَلف تومان و السِّراویلُ النِّسائیُّ بِخَمسَهٍ وَ تِسْعینَ أَلْفَ تومان. شلوارهای مردانه نودهزار تومان و شلوارهای زنانه نودو پنج هزار تومان. |
أُریدُ سَراویلَ أَفضَلَ مِن هذِهِ. شلوارهای بهتر از این می خواهم. |
ذلِکَ مَتْجَرُ زَمیلی، لَهُ سَراویلُ أَفضَلُ. آن مغازه همکارم است؛ او شلوارهای بهتری دارد. |
فی مَتجَرِ زَمیلِهِ … در مغازه همکارش. |
|
رَجاءً، أَعْطِنی سِروالاً مِن هذَا النَّوعِ وَ … لطفا، شلواری از این نوع به من بده. کَم صارَ الْمَبلَغُ؟ مبلغ چقدر شد؟ |
صارَ الْمَبلَغُ مِئَتَینِ وَ ثَلاثینَ أَلْفَ تومان. مبلغ دویست و سی هزار توام شد. أَعْطینی بَعدَ التَّخْفیضِ مِئَتَینِ وَ عِشْرینَ أَلْفاً. پس از تخفیف دویست و ده هزار تومان به من بده. |