معنی حوار صفحه ۷۰ عربی یازدهم
📘در گروههای دو نفره شبیه گفتوگوی زیر را در کلاس اجرا کنید.
حِوارٌ: فِی الصَّیدَلیَّهِ
گفت و گو در دارو خانه
اَلْحاجُّ معنی: حاجی |
اَلصَّیْدَلیُّ معنی: دارو فروش |
– عَفْواً، ما عِنْدی وَصْفَهٌ معنی: ببخشید؛ من نسخه ندارم وَ أُریدُ هٰذِهِ الْأَدْویَهَ الْمَکْتوبَهَ عَلَی الْوَرَقَهِ. معنی: و این داروهای نوشته شده بر روی برگه را میخواهم. |
– أَعْطِنی الْوَرَقَهَ: معنی: ورقه را به من بده: مِحرارٌ، حُبوبٌ مُسَکِّنَهٌ لِلصُّداعِ، حُبوبٌ مُهَدِّئَهٌ، معنی: دماسنج، قرص مسکن برای سردرد، قرص آرامش بخش، کَبسول أمبیسیلین، قُطْنٌ طِبّیٌّ، مَرْهَمٌ لِحَسّاسیَّهِ الْجِلْدِ … معنی: کپسول آمپی سیلین، پنبه طبی، پماد حساسیت پوست… لا بَأْسَ، وَلٰکِنْ لا أُعْطیکَ أمبیسیلین. معنی: اشکالی ندارد؛ ولی آمپیسیلین به تو نمیدهم. |
– لِماذا لا تُعْطینی؟ معنی: چرا به من [آمپی سیلین] نمیدهی؟ |
– لِأَنَّ بَیْعَها بِدونِ وَصْفَهٍ غَیرُ مَسْموحٍ. معنی: زیرا فروشش بدون نسخه ممنوع است. لِمَنْ تَشتَی هٰذِهِ الْأَدویَهَ؟ معنی: این دارو را برای که میخری؟ |
– أَشتَریها لِزُمَلائی فِی الْقافِلَهِ یا حَضرَهَ الصَّیدَلیِّ. معنی: برای همکارم در کاروان میخرمش. جناب داروخانه دار |
– رَجاءً، راجِع الطَّبیبَ؛ اَلشِّفاءُ مِنَ اللهِ. معنی: لطفا؛ به پزشک مراجعه کن. درمان از خداست. |